I am named after an aunt I never met. In my version of a Jewish family, you don’t name babies after living people, only after those who have passed on. This is not true in all Jewish families. It depends on where you come from and your “tribe’s” traditions in the matter.
When I was born in 1947, there was a serious shortage of dead relatives after which to name me. Of course, there’s no law requiring you name your kid after a dead relative, but it certainly is the more popular path for naming. You don’t have to pick the whole name. You can just pick your favorite part of the name. Like, maybe the middle. Or the second middle. Or an Americanized version of the primary name — or what people who didn’t speak English thought the Americanized version might be. It accounts for the far-too-many boys named Isadore (for Itzchak or Isaac). Lacking a deep knowledge of English-language roots, baby’s name could be similar to the original Hebrew or Yiddish name by simply matching the first letter or syllable … a method resulting in some pretty bizarre names Jewish boys and girls spent a lifetime trying to lose. It’s too complicated to explain.
Even your Jewish friends can be reduced to tears of laughter. Most of us have Jewish names that we try to never mention. Anywhere. Ever. For any reason.
The only dead relative lurking about my family at the time of my birth was my grandmother’s cousin (or was it aunt?). Her name was Malka. Which means Queen in both Hebrew and Yiddish, so don’t start dissing me. The problem is that this is not a name that has an elegant North American “ring” to it.
My mother didn’t like it either and decided to name me “Mara” instead.
Mara is the Hebrew “root” word from which comes Mary, Marilyn, Maria and all the other “Mar” names. But Mara has music in it. I wouldn’t have minded it. I liked its tone in my ear.
The moment she told her the tribe I would be named Mara, the family leapt into the fray. “You can’t name her Mara. That means bitter! Who’d want a girl named bitter?” Mom was quite the individual, but there was only so much family pressure a woman could handle. They wore her down. Thus came Marilyn, which apparently was a great name for 1947. It remained a pretty hot name for a few more decades too.
On the other hand, Malka? Not a hit. Anywhere. Still stuck with it as my Jewish name. You don’t get to choose these things and anyone out there with one of those names they wish they didn’t have knows what I mean. I never liked my name. I still don’t like it. I don’t even know why I don’t like it. It isn’t mellow. Doesn’t have music. It’s just a name.
As a kid, I figured if I found a name I liked better, they might bestow it on me.
Me: “Mom, I’d like to be Linda. It means pretty.”
Me: “Mom, could you call me Delores? It sound so romantic.”
And so it went until I went to Israel where some fool told me I should use my Jewish name. I glared him down and stayed Marilyn. I could live with Marilyn, but Malka? Really? I knew two other North American ladies named Marilyn. All of us refused to change our names. Malka not only wasn’t a lovely name, it carried the whiff of “cleaning drudge.” I don’t know why. It just did.
So now, here I am. Seventy odd years later and I’m still Marilyn. Still fundamentally bitter. It doesn’t seem as bad as it did back in The Day. Whenever that was.